top of page

日英翻訳

日本語で書かれた大切な文章を、読みやすく、正確で自然な英文に翻訳します。
雰囲気や「らしさ」を英文でも反映し、読み手に個性やスタイルが伝わる文章に仕上げています。

 

英語がわからない方にもご安心いただけるよう、まずはオンラインでのお打ち合わせから始めます。
「思い」をじっくりと伺い、信頼関係を築くことを大切にしています。

 

私たちの仕事は、英訳をお渡しするだけでは終わりません。
制作物にレイアウトを配置した後の最終確認まで行い、文字の位置やスペースまで細かくチェック。
完成度の高い仕上がりを保証しています。

Japanese to English

IMG_8831.jpg

こんな用途にご利用いただけます
- エッセイ文
- プレゼン用資料
- 寄稿文
- アート紹介
- 商品・サービス案内
- パンフレット・会社案内
- メニュー
- 記事・ガイドブック
- フライヤー など

得意とする業界・分野
- 観光・ホテル・旅行
- 飲食・食品
- インテリア・雑貨
- ファッション・アパレル
- 美容
- アート・エンターテイメント
- 教育
- ビジネス一般

ご注意
*法律・医学分野は対応しておりません。ご了承ください。

Price(税込み)
日本語→英語   20円/1文字~ 
例:これはペンです。7文字=140円

基本料金
- 249文字以下のご依頼は、一律 5,000円 にて承っております。
- 内容・文字数・難易度などを考慮し、お見積りをいたしますので、お気軽にお問い合わせください。

特急対応
- 納期の1日短縮につき、10%の割増料金にて承っております。

​ご依頼の流れ

01

 

ご依頼・お問合せ

 

本サイトのお問合せフォーム、メール、またはインスタグラムのDMより、
お気軽にご質問やご要望をお知らせください。
ご依頼内容については、文面でもデータの送付でも構いません。

安心への取り組み

*守秘義務を遵守し、情報の漏洩は決していたしません。
 

02

 

ヒアリング​​​

 

オンラインにてご依頼の詳細をお聞かせください。
信頼関係を築くためにも、大切な時間と考えています。

​​

ヒアリング内容の例

- ご依頼の目的
- ご要望の雰囲気
- ターゲット層(地域・年齢層など)
- 訳文のご利用場面
- ご希望の納期

03

 

お見積り

 

ご依頼内容の詳細に基づき、お見積りを作成しご提出いたします。

補足事項

  • 納期の前倒し

  • 専門性

  • 難易度

などの要素を考慮し、内容に応じて算出いたします。

04

 

ご発注・お支払い

 

お見積り内容にご承諾いただけましたら、
全額前金をお振込みにて頂戴いたします。

補足事項
- 社内の支払い規定等に合わせてご相談いただくことも可能です。

05

 

初回翻訳・修正

 

納期までに、初回の英訳をワード文書にて提出いたします。

 

補足事項
- 英文として自然な響きを重視するため、大胆な言い換えを行う場合があります。


- ご要望に応じて、使用する単語や言い回しの変更・削除も可能です。

06

 

最終翻訳・納品

 

ご納得いただけた内容を、最終の翻訳として納品いたします。

補足事項
- これ以後の修正・変更にはお応えできませんので、ご了承ください。


- 最終チェックをご要望の場合は、チェック完了後に正式な納品とさせていただきます。

クリエイティブ翻訳​

読む人の目に留まるキャッチーな英語フレーズや、限られたスペースでも効果的な数行の文章。
ブランディングに欠かせないステートメントの英語版など、単純な直訳ではカバーできない工夫を凝らした翻訳をご提供します。

ご依頼のスタイル

ざっくりとしたアイデアからでも、お客様の思い・目的・ターゲット層に合わせて想像を膨らませ、ご提案いたします。

Creative Translation

Photo Feb 20 2025, 2 34 30 PM (7).png
Price(税込み)
1件につき10000円~ 

こんな用途にご利用いただけます

- ブランドのキャッチフレーズ作成
- 商品名の英訳・ネーミング提案
- コンセプト文
- ブランドブック
- パッケージ
- ラベル

- グッズ
- 看板 など​

各種の校正・英語チェックに対応しております

これまでのご縁

- サプリメント:商品名
- 工務店:キャッチフレーズ作成
- 古民家民泊:サービス英語表記
- スイーツショップ:商品名
など、幅広い分野でご利用いただいております。

それぞれがオリジナリティあふれる案件となるため、ご依頼内容に応じて都度お見積もりをご提示いたします。

​ご依頼の流れ

01

 

ご依頼・お問合せ

 

本サイトのお問合せフォーム、メール、またはインスタグラムのDMより、
お気軽にご質問やご要望をお知らせください。
ご依頼内容については、文面でもデータの送付でも構いません。

安心への取り組み

*守秘義務を遵守し、情報の漏洩は決していたしません。

02

 

ヒアリング​​​

 

オンラインにてご依頼の詳細をお聞かせください。
信頼関係を築くためにも、大切な時間と考えています。

​​

ヒアリング内容の例

- ご依頼の目的
- ご要望の雰囲気
- ターゲット層(地域・年齢層など)
- 訳文のご利用場面
- ご希望の納期

03

 

お見積り

 

ご依頼内容の詳細に基づき、お見積りを作成しご提出いたします。

納期は最短で 2日 のお時間を頂いております。

補足事項

  • 納期の前倒し

  • 専門性

  • 難易度

などの要素を考慮し、内容に応じて算出いたします。

04

 

ご発注・お支払い

 

お見積り内容にご承諾いただけましたら、
全額前金をお振込みにて頂戴いたします。

補足事項
- 社内の支払い規定等に合わせてご相談いただくことも可能です。

05

 

初回翻訳・修正

 

フレーズ・商品名作成

納期までにご提案をお出しし、
お客さまに最適なものをお選びいただけます。

​ステートメント翻訳

納期までに初回の英訳をワード文書にて提出いたします。

※どちらも変更・修正は 3回まで 対応いたします。

06

 

最終翻訳・納品

 

ご納得いただけた内容を、最終の翻訳として納品いたします。

補足事項
- これ以後の修正・変更にはお応えできませんので、ご了承ください。


- 最終チェックをご要望の場合は、チェック完了後に正式な納品とさせていただきます。

ネイティブチェック

文書翻訳よりも気軽にご利用いただける英語チェックです。
「とりあえず」で翻訳したものや、AIが作成した英文をプロが確認。
スペルミスはもちろん、より自然で伝わる表現をご提案し、文章としての完成度を高めます。
お店のメニューや施設の注意書きなど、身近な英語表記の見直しに最適なサービスです。
「チェックしてもらってよかった」と思っていただけるよう、隅々まで丁寧に確認いたします。

AI翻訳の後編集(ポストエディット)にも対応しています。ネイティブチェック同様、自然で伝わる英語に整えます。

Native Check

IMG_5824.jpg

こんな用途にご利用いただけます

- 施設や店内の案内書き
- デザイン内のあしらい英語
- 注意喚起・使用方法の表記
- 料理名や商品名
- その他、あらゆる英字のご利用シーン
​​​

これまでのご縁

- 事務用品メーカー:会社案内

- 医薬品メーカー:季刊誌
- イベント会社:グッズ用英語フレーズ
- デンタルケア用品:英文ストーリー

​- 音楽関連サービス:ウェブサイト

​など『こんなことできる?』というご相談から承った案件も多くあります。

Price(税込み)
1ページ・件 3000円~

ページ数のカウントについて
基本的に、1か所でも「英字」の記載があるページは 1ページ としてカウントいたします。
ボリュームに応じてお見積もりをご提示いたしますので、まずはお気軽にご相談ください。

​ご依頼の流れ

01

 

ご依頼・お問合せ

 

本サイトのお問合せフォーム、メール、またはインスタグラムのDMより、
お気軽にご質問やご要望をお知らせください。
ご依頼内容については、文面でもデータの送付でも構いません。

安心への取り組み

*守秘義務を遵守し、情報の漏洩は決していたしません。

02

 

お見積り

 

ご依頼内容の詳細に基づき、お見積りを作成しご提出いたします。

納期は最短で 2日 のお時間を頂いております。

補足事項

  • 納期の前倒し

  • 専門性

  • 難易度

などの要素を考慮し、内容に応じて算出いたします。

03

 

チェック済文書の送付・納品

 

納期までにチェックを完了した文書を、ワード形式にてお送りいたします。
必要に応じて修正・変更を承り、ご納得いただけた内容を最終版として納品いたします。

補足事項

最終版納品後の修正・変更には対応いたしかねますので、ご了承ください。

ウェブコンテンツ翻訳

自社のことをはじめ、商品やサービスを知っていただくために欠かせないウェブサイト。
海外のお客さまに見てもらう目的があるなら、感じてほしい雰囲気や声のトーンまで意識した オリジナル翻訳 をご提供いたします。
埋め込み式翻訳では対応できない細部までカバーし、隅々までを上質な英語で整えます。
海外の方にとって見やすく、伝わりやすいウェブサイトの制作に、最後まで伴走いたします。

Website Translation

Final agape sion.png

得意とする業界・分野
- 観光・ホテル・旅行
- 飲食・食品
- インテリア・雑貨
- ファッション・アパレル
- 美容
- アート・エンターテイメント
- 教育
- ビジネス一般

これまでのご縁
- NPO法人ホームページ
 

ご注意
*法律・医学分野は対応しておりません。ご了承ください。

料金について

案件ごとに最適なご提案をいたします。
ご依頼内容に基づき、都度お見積もりをご提示いたします。

SNS投稿プラン

ホームページよりも更新しやすいSNS。
「タイムリーで新鮮な情報を海外の方へ伝えたい!」
「英語ネイティブのような流暢な英語でSNSを運用したい!」

そんなご要望にお応えするのがこちらのプランです。
- 更新頻度や内容の量に合わせて選べる 2種類のプラン
- ご要望に応じた カスタマイズプランの設計も可能


まずはお気軽にご相談ください。
※ご提供するのは英訳サービスであり、ライティングやSNS運営全般の代行ではありません。

Social Media Posts

17932835873737132_edited.jpg
Price(税込み)
SLプラン【200字以内】

​1投稿 3000円/4投稿 11000円

シンプル!

Price(税込み)

​アンリミテッド!

ULプラン【文字数無制限】

​1投稿 5000円/4投稿 18000円

- 単発投稿から定期更新まで対応可能です。

- 継続でのご利用には柔軟にご対応しています。

得意とする業界・分野
- 観光・ホテル・旅行
- 飲食・食品
- ライフスタイル・インテリア・雑貨
- ファッション・アパレル
- 美容
- アート・エンターテイメント
- 教育

bottom of page