top of page

ワードハウスのソリューション

  • Writer: Word House Japan
    Word House Japan
  • Apr 10, 2024
  • 2 min read

わたしたちワードハウスが、日英翻訳を通してご提供できる

ソリューションについて改めてお伝えします。


1.自然で読みやすい翻訳文作成


日本人スタッフが日本語での意味を間違いなく確認し、

ネイティブスタッフが自然で違和感のない英文でお届けいたします。

原文を尊重しつつも「自然でわかりやすい文章」を重視しています。

ブランドのイメージを意識した表現を選ぶので、ありきたりではない

オリジナルな英文になります。



2.読みやすさがもたらす内容への理解


ネイティブレベルのわかりやすい英文は英語圏の方のみならず、

英語を第二ヶ国語とされる方への理解されやすくなります。


3.間違いのない英語から生まれる信頼感


誤字脱字や文法の誤りなどは、商品だけでなく会社の印象を変えてしまいます。

見知らぬ外国の会社から商品やサービスを購入する際、最も重要なことは「信頼」です。

どれだけ実際の商品やサービスのクオリティが高くても、

入口となるウェブやSNSでの文章がカタコトであったり、誤りだらけだと

二の足を踏んでしまいます。



4.心配りが叶えるブランドイメージの向上


翻訳をプロに依頼することは、時間・労力・費用がかかることです。

それらを費やしてでも海外のお客様への獲得と満足度を高めたいという

強い意思は、発信される英語のクオリティを見れば一目瞭然となります。


その決して無駄ではない投資はブランドのイメージをアップさせ、大きな世界を市場と

することを可能にします。


5.良い印象が導き出す購買意欲


埋め込みのウェブ翻訳ではない、プロによる商品やサービスを理解した翻訳は

商品や企業の印象をよりよくします。

手間を惜しまない製品販売のこだわり、そして顧客獲得への努力が、

良質な客層へつながり、購買意欲を掻き立てます。




 
 
 

Комментарии


bottom of page